Með aukinni vitund um mikilvægi jafnra tækifæra hefur þörfin vaknað enn frekar á að finna gott íslenskt orð fyrir hugtakið inclusion. Inngilding var nýlega tekið upp á arma Landskrifstofunnar enda er hér um að ræða stórt þema í áætlunum Erasmus+. Landskrifstofan er ekki eina stofnunin sem notar orðið en hægt er að sjá það í orðaforða ýmissa stofnana og samtaka. Þótt einhver klóri sér vafalaust í kollinum yfir orðinu núna þá tekur það alltaf tíma að koma orðum í almenna notkun, eins og Eiríkur Rögnvaldsson, prófessor í íslenskri málfræði, hefur bent á í pistli sínum.
Í fullkomnu samfélagi væri stefna um inngildingu óþörf. Stefnur um inngildingu eru fyrir hendi vegna þess að sýnt hefur verið fram á að upplýsingar berast ekki jafnt til allra hópa samfélagsins – og þegar þær berast á rétta staði eru enn einstaklingar sem telja sig ekki eiga möguleika til jafns við aðra og sækja því síður um. Með inngildingarstefnu Erasmus+ er landskrifstofum falið að auka sýnileika þeirra mismunandi möguleika sem í boði eru og styrkja verkefni sem stuðla að inngildingu. Hlutverk inngildingarstefnu er að gera fleirum ljóst að tækifærin í boði eru fyrir þau einnig því aukin þátttaka fjölbreytilegs hóps fólks skilar sér margfalt út í samfélagið.
Á vefsíðu okkar er hægt að lesa nánar um þá aukastyrki og jöfn tækifæri sem eru í boði í Erasmus+ til að stuðla að inngildingu.
jan., feb., mar., apr., maí, jún., júl., ágú., sep., okt., nóv., des.
jan., feb., mar., apr., maí, jún., júl., ágú., sep., okt., nóv., des.
jan., feb., mar., apr., maí, jún., júl., ágú., sep., okt., nóv., des.
jan., feb., mar., apr., maí, jún., júl., ágú., sep., okt., nóv., des.